open
close

10 août 1539, Ordonnance de Villers-Cotterêts.

août 10, 2024 | by Jean-Claude JUNIN

287acef2b45144b69052e6f9292d2d79

10 août 1539, Ordonnance de Villers-Cotterêts.


L'ordonnance d'août 1539 sur le fait de la justice, dite l'ordonnance de Villers-Cotterêts, aussi appelée l'ordonnance Guillemine, est un texte législatif édicté par le roi de France François Ier, entre le 10 et le 25 août 1539 à Villers-Cotterêts (dans le département actuel de l'Aisne), enregistré au Parlement de Paris le 6 septembre 1539. Cette ordonnance est le plus ancien texte législatif encore en vigueur en France, ses articles 110 et 111 (concernant la langue française) n'ayant jamais été abrogés.


Forte de 192 articles, elle est surtout connue pour être l'acte fondateur de la primauté et de l'exclusivité du français dans les documents relatifs à la vie publique du royaume de France. En effet, pour faciliter la bonne compréhension des actes de l'administration et de la justice, mais aussi pour affermir le pouvoir monarchique, elle impose qu'ils soient rédigés « en langage maternel français et non autrement ».


 


August 10, 1539, Ordinance of Villers-Cotterêts.


The ordinance of August 1539 on the act of justice, known as the Villers-Cotterêts ordinance, also called the Guillemine ordinance, is a legislative text enacted by the King of France François I, between August 10 and 25. 1539 in Villers-Cotterêts (in the current department of Aisne), registered in the Parliament of Paris on September 6, 1539. This ordinance is the oldest legislative text still in force in France, its articles 110 and 111 (concerning the French language ) having never been repealed.


With 192 articles, it is best known for being the founding act of the primacy and exclusivity of French in documents relating to public life in the kingdom of France. Indeed, to facilitate a good understanding of the acts of the administration and justice, but also to strengthen the monarchical power, it requires that they be written "in French mother tongue and not otherwise".

August 10, 1539, Ordinance of Villers-Cotterêts, King of France; Francis I; legislative text; Exclusivity of French; monarchical power; registers of baptisms and burials; self-defense.

Le français devient ainsi la langue officielle du droit et de l'administration, en lieu et place du latin mais aussi des dialectes et langues régionales. En outre, cette ordonnance réforme la juridiction ecclésiastique, réduit certaines prérogatives des villes et rend obligatoire la tenue des registres des baptêmes et des sépultures par les curés. Cela concerne alors la quasi-totalité des personnes, à l'exception de la communauté juive, minoritaire, et de quelques individus, excommuniés notamment. L'ordonnance de Villers-Cotterêts contient aussi une disposition qui pourrait être vue comme l'apparition de la légitime défense dans le droit français. En effet, elle précise que celui qui a agi pour se défendre est absous par la grâce du roi.


French thus becomes the official language of law and administration, replacing Latin and regional dialects and languages. In addition, this ordinance reformed ecclesiastical jurisdiction, reduced certain prerogatives of cities and made it compulsory for parish priests to keep baptismal and burial registers. This then concerns almost all people, with the exception of the Jewish community, a minority, and a few individuals, notably excommunicated. The Villers-Cotterêts ordinance also contains a provision which could be seen as the appearance of self-defence in French law. Indeed, it specifies that the one who acted to defend himself is absolved by the grace of the king.

August 10, 1539, Ordinance of Villers-Cotterêts, King of France; Francis I; legislative text; Exclusivity of French; monarchical power; registers of baptisms and burials; self-defense.

Cette ordonnance, intitulée exactement « Ordonnan du Roy sur le fait de justice » a été rédigée par le chancelier Guillaume Poyet, avocat et membre du Conseil privé du roi. Elle s'est longtemps appelée Guillemine ou Guilelmine en référence à son auteur. Hors des Archives nationales, il n'existe que deux exemplaires originaux sur parchemin : l'un aux Archives départementales des Bouches-du-Rhône à Aix-en-Provence, l'autre aux Archives départementales de l'Isère.


This ordinance, entitled exactly "Ordonnan du Roy on the fact of justice" was written by Chancellor Guillaume Poyet, lawyer and member of the King's Privy Council. It was long called Guillemine or Guilelmine in reference to its author. Outside the National Archives, there are only two original copies on parchment: one in the Departmental Archives of Bouches-du-Rhône in Aix-en-Provence, the other in the Departmental Archives of Isère.

August 10, 1539, Ordinance of Villers-Cotterêts, King of France; Francis I; legislative text; Exclusivity of French; monarchical power; registers of baptisms and burials; self-defense.

Nous nous sommes engagés à vous informer, chaque jour, avec rigueur dans une mission d'information d'intérêt général, fidèle à notre ligne éditoriale Positive…


Votre soutien nous est plus que jamais indispensable :


We are committed to informing you, every day, with rigor in an information mission of general interest, faithful to our Positive editorial line…


Your support is more essential than ever:


2€, 5€, ou plus :  soutenez GrasseMat’.Info votre journal de proximité.

RELATED POSTS

View all

view all

Dicton « La veille de la chandeleur, l’hiver se passe ou prend vigueur.»

X